sprai da a conocer el primer libro escrito en 18 idiomas a la vez

La escritora Marta Villegas, creadora del libro ‘Womagis’. Crédito: Ray Pic

Cuando a la escritora Marta Villegas se le ocurrió por primera vez editar un libro infantil que se pudiera leer en 18 lenguas, no imaginaba que sería un proyecto que duraría años ni el éxito y la buena acogida que tendría en todo el mundo.

Después de mucho trabajo, investigación y colaboraciones varias con diseñadores e ilustradores, Villegas consiguió hacer realidad el libro ‘Womagis’, que en su versión española incluye las 18 lenguas más habladas en el país y las de las principales poblaciones migrantes, como por ejemplo el asturiano, el aranés, el catalán, el euskera, el tamazight o el árabe, entre otros.

Para dar a conocer el libro a comunidades autónomas como Asturias, Cataluña o Ceuta y Melilla, Villegas decidió utilizar la plataforma de sprai. Con este servicio consiguió publicaciones a medios y agencias de noticias tan conocidos como Radio Nacional de España (RNE), Europa Press o el Diari Ara, entre otros. ¡Os contamos su historia!

En resumen:

  • Cliente: Marta Villegas
  • Asunto: La escritora asturiana Marta Villegas, creadora del primer libro editado en 18 idiomas
  • Target: 580 medios
  • Tasa de respuesta: 22 %
  • Impacto: publicaciones en Europa Press, Radio Nacional de España (RNE), Diari Ara, La Voz de Asturias y El Comercio, entre otros

El reto de crear un libro infantil con 18 idiomas

Hace unos cuantos años a la escritora y gestora cultural Marta Villegas, nacida en Madrid con raíces asturianas, se le ocurrió la idea de editar un libro escrito con muchos idiomas que integrara la realidad de familias con diversidad lingüística. “Me di cuenta que la realidad de muchos niños actualmente es mas amplia que dos o tres lenguas, como se habían editado algunos libros hasta entonces, en parte porque cada vez hay más movilidad, y empecé a buscar la manera de hacer un libro que incluyera más idiomas”, explica Villegas.

Según la escritora, fue un proceso muy largo, trabajó con muchos diseñadores gráficos antes de encontrar la estructura de marco que permitiera editar un libro con 18 lenguas diferentes sin que fuera confuso. “Una vez que tuve la idea de marco, empezó el proceso de buscar un ilustrador adecuado. Quería que fuera un libro alegre, con muchos colores y que el contenido y la forma se entrelazaran”. Al final contó con la dibujante de literatura infantil Mónica Carretero. Y fue así como, a fuego lento, Villegas creó ‘Womagis’.

Actualmente el proyecto ya es una realidad y se ha editado en seis países diferentes –Estados Unidos, Alemania, Emiratos Árabes, México y España–, con los 18 idiomas más hablados en cada país. También ha lanzado una edición con los idiomas más hablados en todo el mundo y ya está preparando nuevas versiones para otros países, como la India. En Estados Unidos, el libro ha sido finalista en los premios American Fiction Awards y International Latino Book Awards.

“Lo que más me gusta de sprai es su rigurosidad”

Para la difusión de la versión de ‘Womagis’ en España, Villegas decidió utilizar sprai. “Estuve buscando una agencia para enviar la nota de prensa y encontré sprai por internet, lo comparé con otras opciones y decidí probarlo”, relata la escritora. “Después de mandar la primera nota de prensa para los medios de Asturias, quedé tan contenta que decidí utilizarlo también para enviar las notas de prensa para dar a conocer el libro en Cataluña y Ceuta y Melilla”.

Con el envío de estas notas de prensa a través de sprai, Villegas consiguió que el tema se publicara en agencias de noticias como Europa Press, y en medios de comunicación como Radio Nacional de España (RNE), Diari Ara, El Comercio, La Voz de Asturias, entre otros, y la ha ayudado a dar a conocer el libro en diferentes partes de España. “Estoy muy contenta con el resultado, me parece que ha tenido la respuesta justa. Aparecer en los medios da mucha visibilidad al libro –explica–. Tengo la intención de volver a utilizar sprai para seguir difundiendo el proyecto”.


Según Villegas, lo que más le gusta de sprai es su rigurosidad a la hora de revisar los comunicados. “No es solo una plataforma a través de la cual envías tu nota de prensa, detrás hay un cuidado y un mimo para que las cosas se hagan bien y valoran mucho la calidad. A mi me ayudó mucho el asesoramiento a la hora de plantear las notas de prensa, de escoger los contactos y el acompañamiento en general. Me he sentido muy cómoda, la plataforma es muy clara y funciona muy bien”, expone Villegas. Otra cosa que valora del servicio de sprai, es que permite hacer una segmentación temática y por zonas geográficas. “¡Y los contactos son buenísimos!”

Un proyecto que no deja de crecer

Womagis sigue vivo y Villegas está trabajando en nuevas versiones para otros países. “Para mi es mucho más que un libro, es un proyecto que también incluye actividades para los más pequeños, como por ejemplo crear una pluma que les permite inventarse un idioma nuevo. “Lo que me interesa transmitir es que todas las lenguas tienen la misma importancia. Y también que lo que decimos tiene un peso, que es importante mirar qué dices y cómo lo dices, ya que de esta manera creas una realidad o otra. Hay muchas lenguas que tenemos cerca, incluso algunas con las que convivimos y de las que no sabemos nada. Me gustaría despertar esta curiosidad en los niños, que el libro sea enriquecedor para ellos, y sobretodo que les haga pasar un buen rato”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Rellena este campo
Rellena este campo
Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida.
Necesita estar de acuerdo con los términos para continuar

También te puede interesar:

Menú